< Psalms 66 >
1 For the Chief Musician. A Song, a Psalm. Make a joyful noise unto God, all the earth:
In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra;
2 Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.
3 Say unto God, How terrible are thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. (Selah)
Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
5 Come, and see the works of God; [he is] terrible in his doing toward the children of men.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 He turned the sea into dry land: they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
7 He ruleth by his might for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard.
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Thou broughtest us into the net; thou layedst a sore burden upon our loins.
Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but thou broughtest us out into a wealthy place.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
13 I will come into thy house with burnt offerings, I will pay thee my vows,
Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 I will offer unto thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.
16 Come, and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear:
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 But verily God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.