< Psalms 66 >
1 For the Chief Musician. A Song, a Psalm. Make a joyful noise unto God, all the earth:
Pour le chef musicien. Un chant. Un psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, sur toute la terre!
2 Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
Chantez à la gloire de son nom! Offrez la gloire et la louange!
3 Say unto God, How terrible are thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Dites à Dieu: « Que tes actes sont impressionnants! Par la grandeur de ta puissance, tes ennemis se soumettent à toi.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. (Selah)
Toute la terre se prosterne devant toi, et chantera pour vous; ils chanteront ton nom. (Selah)
5 Come, and see the works of God; [he is] terrible in his doing toward the children of men.
Venez, et voyez les actes de Dieu- un travail impressionnant en faveur des enfants des hommes.
6 He turned the sea into dry land: they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
Il a transformé la mer en terre ferme. Ils ont traversé la rivière à pied. Là, nous nous sommes réjouis en lui.
7 He ruleth by his might for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Il domine par sa puissance à jamais. Ses yeux observent les nations. Ne laissez pas les rebelles s'élever contre lui. (Selah)
8 O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard.
Louez notre Dieu, vous, les peuples! Faites entendre le son de sa louange,
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
qui préserve notre vie parmi les vivants, et ne permet pas à nos pieds d'être déplacés.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Car toi, Dieu, tu nous as mis à l'épreuve. Tu nous as affinés, comme on affine l'argent.
11 Thou broughtest us into the net; thou layedst a sore burden upon our loins.
Tu nous as mis en prison. Tu as posé un fardeau sur nos épaules.
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but thou broughtest us out into a wealthy place.
Tu as permis à des hommes de chevaucher au-dessus de nos têtes. Nous sommes passés par le feu et par l'eau, mais vous nous avez amené à l'endroit de l'abondance.
13 I will come into thy house with burnt offerings, I will pay thee my vows,
Je viendrai dans ton temple avec des holocaustes. J'accomplirai mes vœux envers toi,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
que mes lèvres ont promis, et ma bouche a parlé, quand j'étais dans la détresse.
15 I will offer unto thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Je t'offrirai des holocaustes d'animaux gras, avec l'offrande de béliers, J'offrirai des taureaux avec des chèvres. (Selah)
16 Come, and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu. Je vais déclarer ce qu'il a fait pour mon âme.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
J'ai crié vers lui avec ma bouche. Je l'ai encensé avec ma langue.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear:
Si j'ai chéri le péché dans mon cœur, le Seigneur n'aurait pas écouté.
19 But verily God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
Mais surtout, Dieu a écouté. Il a entendu la voix de ma prière.
20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, ni sa gentillesse de ma part.