< Psalms 65 >
1 For the Chief Musician. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and unto thee shall the vow be performed.
Начальнику хора. Псалом Давида для пения. Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет в Иерусалиме.
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть.
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши.
4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach [unto thee], that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, the holy place of thy temple.
Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего.
5 By terrible things thou wilt answer us in righteousness, O God of our salvation; thou that art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,
6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded about with might:
поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,
7 Which stilleth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.
укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли. Утро и вечер возбудишь к славе Твоей.
9 Thou visitest the earth, and waterest it, thou greatly enrichest it; the river of God is full of water: thou providest them corn, when thou hast so prepared the earth.
Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее;
10 Thou waterest her furrows abundantly; thou settlest the ridges thereof: thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее, размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее;
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the hills are girded with joy.
источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют.