< Psalms 65 >

1 For the Chief Musician. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and unto thee shall the vow be performed.
in finem psalmus David canticum; Hieremiae et Aggei de verbo peregrinationis quando incipiebant proficisci te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
exaudi orationem ad te omnis caro veniet
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis
4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach [unto thee], that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, the holy place of thy temple.
beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum
5 By terrible things thou wilt answer us in righteousness, O God of our salvation; thou that art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe
6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded about with might:
praeparans montes in virtute tua accinctus potentia
7 Which stilleth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis
9 Thou visitest the earth, and waterest it, thou greatly enrichest it; the river of God is full of water: thou providest them corn, when thou hast so prepared the earth.
visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius
10 Thou waterest her furrows abundantly; thou settlest the ridges thereof: thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
rivos eius inebria multiplica genimina eius in stillicidiis eius laetabitur germinans
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
benedices coronae anni benignitatis tuae et campi tui replebuntur ubertate
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the hills are girded with joy.
pinguescent speciosa deserti et exultatione colles accingentur
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento clamabunt etenim hymnum dicent

< Psalms 65 >