< Psalms 65 >
1 For the Chief Musician. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and unto thee shall the vow be performed.
ああ神よさんびはシオンにて汝をまつ 人はみまへにて誓をはたさん
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
祈をききたまふものよ諸人こぞりて汝にきたらん
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
不義のことば我にかてり なんぢ我儕のもろもろの愆をきよめたまはん
4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach [unto thee], that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, the holy place of thy temple.
汝にえらばれ汝にちかづけられて大庭にすまふ者はさいはひなり われらはなんぢの家なんぢの宮のきよき處のめぐみにて飽ことをえん
5 By terrible things thou wilt answer us in righteousness, O God of our salvation; thou that art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
われらが救のかみよ 地と海とのもろもろの極なるきはめて遠ものの恃とするなんぢは公義によりて畏るべきことをもて我儕にこたへたまはん
6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded about with might:
かみは大能をおび その權力によりてもろもろの山をかたくたたしめ
7 Which stilleth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.
海のひびき狂瀾のひびき もろもろの民のかしがましきを鎮めたまへり
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
されば極遠にすめる人々もなんぢのくさぐさの豫兆をみておそる なんぢ朝夕のいづる處をよろこび謳はしめたまふ
9 Thou visitest the earth, and waterest it, thou greatly enrichest it; the river of God is full of water: thou providest them corn, when thou hast so prepared the earth.
なんぢ地にのぞみて漑そぎおほいに之をゆたかにしたまへり 神のかはに水みちたり なんぢ如此そなへをなして穀物をかれらにあたへたまへり
10 Thou waterest her furrows abundantly; thou settlest the ridges thereof: thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
なんぢ畎をおほいにうるほし畝をたひらにし白雨にてこれをやはらかにし その萌芽るを祝し
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
また恩惠をもて年の冕弁としたまへり なんぢの途には膏したたれり
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the hills are girded with joy.
その恩滴は野の牧場をうるほし小山はみな歓びにかこまる
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
牧場はみな羊のむれを衣もろもろの谷は穀物におほはれたり かれらは皆よろこびてよばはりまた謳ふ