< Psalms 59 >

1 For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David: Michtam: when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God: set me on high from them that rise up against me.
わが神よねがはくは我をわが仇よりたすけいだし われを高處におきて我にさからひ起立つものより脱かれしめたまへ
2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from the bloodthirsty men.
邪曲をおこなふものより我をたすけいだし血をながす人より我をすくひたまへ
3 For, lo, they lie in wait for my soul; the mighty gather themselves together against me: not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
視よかれらは潜みかくれてわが霊魂をうかがひ猛者むれつどひて我をせむ ヱホバよ此はわれに愆あるにあらず われに罪あるにあらず
4 They run and prepare themselves without [my] fault: awake thou to help me, and behold.
かれら趨りまはりて過失なきに我をそこなはんとて備をなす ねがはくは我をたすくるために目をさまして見たまへ
5 Even thou, O LORD God of hosts, the God of Israel, arise to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. (Selah)
なんぢヱホバ萬軍の神イスラエルの神よ ねがはくは目をさましてもろもろの國にのぞみたまへ あしき罪人にあはれみを加へたまふなかれ (セラ)
6 They return at evening, they make a noise like a dog, and go round about the city.
かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありく
7 Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who, [say they], doth hear?
視よかれらは口より惡をはく そのくちびるに劍あり かれらおもへらく誰ありてこの言をきかんやと
8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
されどヱホバよ汝はかれらをわらひ もろもろの國をあざわらひたまはん
9 O my strength, I will wait upon thee: for God is my high tower.
わが力よわれ汝をまちのぞまん 神はわがたかき櫓なり
10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see [my desire] upon mine enemies.
憐憫をたまふ神はわれを迎へたまはん 神はわが仇につきての願望をわれに見させたまはん
11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.
願くはかれらを殺したまふなかれ わが民つひに忘れやはせん 主われらの盾よ 大能をもてかれらを散し また卑したまへ
12 [For] the sin of their mouth, [and] the words of their lips, let them even be taken in their pride, and for cursing and lying which they speak.
かれらがくちびるの言はその口のつみなり かれらは詛と虚偽とをいひいづるによりてその傲慢のためにとらへられしめたまへ
13 Consume them in wrath, consume them, that they be no more: and let them know that God ruleth in Jacob, unto the ends of the earth. (Selah)
忿恚をもてかれらをほろぼしたまへ 再びながらふることなきまでに彼等をほろぼしたまへ ヤコブのなかに神いまして統治めたまふことをかれらに知しめて地の極にまでおよぼしたまへ (セラ)
14 And at evening let them return, let them make a noise like a dog, and go round about the city.
かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありくべし
15 They shall wander up and down for meat and tarry all night if they be not satisfied.
かれらはゆききして食物をあさり もし飽ことなくば終夜とどまれり
16 But I will sing of thy strength; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my high tower, and a refuge in the day of my distress.
されど我はなんぢの大能をうたひ清晨にこゑをあげてなんぢの憐憫をうたひまつらん なんぢわが迫りくるしみたる日にたかき櫓となり わが避所となりたまひたればなり
17 Unto thee, O my strength, will I sing praises: for God is my high tower, the God of my mercy.
わがちからよ我なんぢにむかひて頌辭をうたひまつらん 神はわがたかき櫓われにあはれみをたまふ神なればなり

< Psalms 59 >