< Psalms 58 >

1 For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David: Michtam. Do ye indeed in silence speak righteousness? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
なんぢら默しゐて義をのべうるか 人の子よなんぢらなほき審判をおこなふや
2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth.
否なんぢらは心のうちに惡事をおこなひ その手の強暴をこの地にはかりいだすなり
3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
あしきものは胎をはなるるより背きとほざかり生れいづるより迷ひていつはりをいふ
4 Their poison is like the poison of a serpent: [they are] like the deaf adder that stoppeth her ear;
かれらの毒は蛇のどくのごとし かれらは蠱術をおこなふものの甚たくみにまじなふその聲をだにきかざる耳ふさぐ聾ひの蝮のごとし
5 Which hearkeneth not to the voice of charmers, charming never so wisely.
かれらの毒は蛇のどくのごとし かれらは蠱術をおこなふものの甚たくみにまじなふその聲をだにきかざる耳ふさぐ聾ひの蝮のごとし
6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
神よかれらの口の歯ををりたまヘ ヱホバよ壯獅の牙をぬきくだきたまへ
7 Let them melt away as water that runneth apace: when he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.
願くはかれらを流れゆく水のごとくに消失しめ その矢をはなつときは折れたるごとくなし給はんことを
8 [Let them be] as a snail which melteth and passeth away: [like] the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.
また融てきえゆく蝸牛のごとく婦のときならず產たる目をみぬ嬰のごとくならしめ給へ
9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
なんぢらの釜いまだ荊蕀の火をうけざるさきに靑をも燃たるをもともに狂風にて吹さりたまはん
10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
義者はかれらが讎かへさるるを見てよろこび その足をあしきものの血のなかにてあらはん
11 So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily there is a God that judgeth in the earth.
かくて人はいふべし實にただしきものに報賞あり實にさばきをほどこしたまふ神はましますなりと

< Psalms 58 >