< Psalms 55 >
1 For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
神よねがはくは耳をわが祈にかたぶけたまへ わが懇求をさけて身をかくしたまふなかれ
2 Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan;
われに聖意をとめ 我にこたへたまへ われ歎息によりてやすからず悲みうめくなり
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
わが心わがうちに憂ひいたみ死のもろもろの恐懼わがうへにおちたり
5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
おそれと戰慄とわれにのぞみ甚だしき恐懼われをおほへり
6 And I said, Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.
われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん
7 Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. (Selah)
みよ我はるかにのがれさりて野にすまん (セラ)
8 I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.
われ速かにのがれて暴風と狂風とをはなれん
9 Destroy, O Lord, [and] divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
われ都のうちに強暴とあらそひとをみたり 主よねがはくは彼等をほろぼしたまへ かれらの舌をわかれしめたまへ
10 Day and night they go about upon the walls thereof: iniquity also and mischief are in the midst of it.
彼等はひるもよるも石垣のうへをあるきて邑をめぐる 邑のうちには邪曲とあしき企圖とあり
11 Wickedness is in the midst thereof: oppression and guile depart not from her streets.
また惡きこと邑のうちにあり しへたげと欺詐とはその街衢をはなるることなし
12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
われを謗れるものは仇たりしものにあらず もし然りしならば尚しのばれしなるべし 我にむかひて己をたかくせし者はわれを恨たりしものにあらず若しかりしならば身をかくして彼をさけしなるべし
13 But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend.
されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり
14 We took sweet counsel together, we walked in the house of God with the throng.
われら互にしたしき語らひをなし また會衆のなかに在てともに神の家にのぼりたりき
15 Let death come suddenly upon them, let them go down alive into the pit: for wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol )
死は忽然かれらにのぞみ その生るままにて陰府にくだらんことを そは惡事その住處にありその中にあればなり (Sheol )
16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
されど我はただ神をよばんヱホバわれを救ひたまふべし
17 Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan: and he shall hear my voice.
夕にあしたに晝にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をききたまふべし
18 He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me: for they were many [that strove] with me.
ヱホバは我をせむる戰闘よりわが霊魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり
19 God shall hear, and answer them, even he that abideth of old, (Selah) [the men] who have no changes, and who fear not God.
太古よりいます者なる神はわが聲をききてかれらを惱めたまべし (セラ) かれらには變ることなく神をおそるることなし
20 He hath put forth his hands against such as were at peace with him: he hath profaned his covenant.
かの人はおのれと睦みをりしものに手をのべてその契約をけがしたり
21 His mouth was smooth as butter, but his heart was war: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
その口はなめらかにして乳酥のごとくなれどもその心はたたかひなり その言はあぶらに勝りてやはらかなれどもぬきたる劍にことならず
22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
なんぢの荷をヱホバにゆだねよさらば汝をささへたまはん ただしき人のうごかさるることを常にゆるしたまふまじ
23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
かくて神よなんぢはかれらを亡の坑におとしいれたまはん血をながすものと詭計おほきものとは生ておのが日の半にもいたらざるべし 然はあれどわれは汝によりたのまん