< Psalms 55 >
1 For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
Musiqi rəhbəri üçün. Davudun simli alətlərin müşayiəti ilə oxunan maskili. Ey Allah, duamı dinlə, Yalvarışımdan gizlənmə!
2 Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan;
Yaxşı qulaq as mənə, bir cavab söylə, Düşüncələrim məni narahat edir, Çaş-baş qalmışam.
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
Düşmənin səsindən, Zalımların zülmündən narahatam. Məni onların şər işləri sarsıdır, Onlar qəzəblə mənə qəsd-qərəz qurur.
4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
Köksümdəki ürəyim sancır, Ölüm dəhşəti üzərimə düşdü.
5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
Mənə qorxu və titrətmə gəlib, Canımı vicvicə bürüyüb.
6 And I said, Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.
Dedim: «Kaş göyərçin kimi qanadlarım olaydı, Uçub rahatlıq tapaydım.
7 Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. (Selah)
Doğrudan da, uzaqlara qaçardım, Çöllərdə məskən salardım. (Sela)
8 I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.
Bu sərt yellərdən, qasırğalardan Daldalanmaq üçün tez bir yerə gedəydim».
9 Destroy, O Lord, [and] divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
Ey Xudavənd, bu şəhəri alt-üst et, Oradakıların dillərinə ayrılıq sal. Orada zorakılıq, dava gördüm;
10 Day and night they go about upon the walls thereof: iniquity also and mischief are in the midst of it.
Bunlar gecə-gündüz divarlarının üstündə dolanır, Pislik və şər şəhərin içindədir,
11 Wickedness is in the midst thereof: oppression and guile depart not from her streets.
Aralarında qırğın var, Meydanlarından hədə-qorxu və fırıldaq çıxır.
12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
Əgər məni düşmən təhqir etsəydi, dözərdim, Yağı qarşımda qürrələnsəydi, gizlənərdim.
13 But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend.
Amma bunu sən etdin, ey rəfiqim, Ey yoldaşım, ürək həmdəmim.
14 We took sweet counsel together, we walked in the house of God with the throng.
Səninlə şirin-şirin söhbət edərdik, Allah evinə birgə gedərdik.
15 Let death come suddenly upon them, let them go down alive into the pit: for wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol )
Qoy düşmənlərə qəfil ölüm gəlsin, Onlar diri-diri ölülər diyarına düşsün, Çünki şər onların evində və qəlbindədir. (Sheol )
16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
Mənsə Allahı səsləyərəm, Rəbb məni xilas edər.
17 Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan: and he shall hear my voice.
Səhər, günorta, axşam nalə çəkirəm, Ah-zar edirəm, O, səsimi eşidir.
18 He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me: for they were many [that strove] with me.
Çoxları əleyhimə çıxır, Amma O, canımı döyüşdən qoruyur.
19 God shall hear, and answer them, even he that abideth of old, (Selah) [the men] who have no changes, and who fear not God.
Əzəldən bəri taxtında oturan Allah Məni eşidib onları zəlil edəcək. (Sela) Çünki onlar əsla dəyişməz, Allahdan qorxmurlar.
20 He hath put forth his hands against such as were at peace with him: he hath profaned his covenant.
Yoldaşım dostuna əl qaldırır, Dostluq əhdini pozur.
21 His mouth was smooth as butter, but his heart was war: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
Onun dili kərə yağından da yağlıdır, Qəlbində isə çəkişmələr yaşayır, Sözləri zeytun yağından yumşaqdır, Amma sıyrılmış qılınclardır.
22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
Sən qayğı yükünü Rəbbə ver, Qoy sənə dayaq olsun. O heç vaxt salehə sarsıntı verməz.
23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
Ey Allah, qanlı, hiyləgər adamları Qəbirə endirəcəksən. Onların ömrü yarıya çatmayacaq. Amma mən yalnız Sənə güvənirəm!