< Psalms 50 >
1 A Psalm of Asaph. God, [even] God, the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Думнезеу, да, Думнезеу, Домнул, ворбеште ши кямэ пэмынтул де ла рэсэритул соарелуй пынэ ла асфинцитул луй.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
Дин Сион, каре есте ынтрупаря фрумусеций десэвыршите, де аколо стрэлучеште Думнезеу.
3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Думнезеул ностру вине ши ну таче. Ынаинтя Луй мерӂе ун фок мистуитор ши ымпрежурул Луй, о фуртунэ путерникэ.
4 He shall call to the heavens above, and to the earth, that he may judge his people:
Ел стригэ спре черурь сус ши спре пэмынт, ка сэ жудече пе попорул Сэу:
5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
„Стрынӂеци-Мь пе крединчоший Мей, каре ау фэкут легэмынт ку Мине прин жертфэ!”
6 And the heavens shall declare his righteousness; for God is judge himself. (Selah)
Атунч, черуриле вор вести дрептатя Луй, кэч Думнезеу есте Чел че жудекэ.
7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, [even] thy God.
„Аскултэ, попорул Меу, ши вой ворби; аскултэ, Исраеле, ши те вой ынштиинца! Еу сунт Думнезеу, Думнезеул тэу.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt offerings are continually before me.
Ну пентру жертфеле тале те мустру, кэч ардериле тале де тот сунт некурмат ынаинтя Мя.
9 I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
Ну вой луа таурь дин каса та, нич цапь дин стаулеле тале.
10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
Кэч але Меле сунт тоате добитоачеле пэдурилор, тоате фяреле мунцилор ку мииле лор.
11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
Еу куноск тоате пэсэриле де пе мунць ши тот че се мишкэ пе кымп есте ал Меу.
12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Дакэ Мь-ар фи фоаме, ну ць-аш спуне цие, кэч а Мя есте лумя ши тот че купринде еа.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Оаре мэнынк Еу карня таурилор? Оаре бяу Еу сынӂеле цапилор?
14 Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; and pay thy vows unto the Most High:
Аду ка жертфэ луй Думнезеу мулцумирь ши ымплинеште-ць журуинцеле фэкуте Челуй Пряыналт!
15 And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Кямэ-Мэ ын зиуа неказулуй ши Еу те вой избэви, яр ту Мэ вей прослэви!”
16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes; and that thou hast taken my covenant in thy mouth?
Думнезеу зиче ынсэ челуй рэу: „Че тот ынширь ту леӂиле Меле ши ай ын гурэ легэмынтул Меу,
17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
кынд ту урэшть мустрэриле ши арунчь кувинтеле Меле ынапоя та?
18 When thou sawest a thief, thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Дакэ везь ун хоц, те унешть ку ел ши те ынсоцешть ку прякурварий.
19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
Дай друмул гурий ла рэу ши лимба та урзеште виклешугурь.
20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
Стай ши ворбешть ымпотрива фрателуй тэу, клеветешть пе фиул мамей тале.
21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
Ятэ че ай фэкут, ши Еу ам тэкут. Ць-ай ынкипуит кэ Еу сунт ка тине. Дар те вой мустра ши ыць вой пуне тотул суб окь!
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
Луаць сяма дар, вой, каре уйтаць пе Думнезеу, ка ну кумва сэ вэ сфыший ши сэ ну фие нимень сэ вэ скапе.
23 Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; and to him that ordereth his conversation [aright] will I shew the salvation of God.
Чине адуче мулцумирь ка жертфэ, ачела Мэ прослэвеште, ши челуй че вегязэ асупра кэий луй, ачелуя ый вой арэта мынтуиря луй Думнезеу.”