< Psalms 50 >
1 A Psalm of Asaph. God, [even] God, the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erde vom Aufgang bis zum Niedergang!
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
Von Sion her, der Schönheit Krone, erstrahle Gott!
3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
So komme wieder unser Gott und schweige nicht! Verzehrend Feuer schreite vor ihm her; gewaltig stürme es um ihn!
4 He shall call to the heavens above, and to the earth, that he may judge his people:
Dem Himmel droben rufe er und dann der Erde mit den Worten:
5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
"Versammelt mir jetzt meine Frommen, die einen Bund mit mir geschlossen!", daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
6 And the heavens shall declare his righteousness; for God is judge himself. (Selah)
Der Himmel lege Zeugnis dafür ab: "Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela)
7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, [even] thy God.
Mein Volk, gib acht und laß mich reden, Israel! Dich ermahn ich ernstlich: "Gott, dein Gott, bin ich.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt offerings are continually before me.
Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen, und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
9 I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause, aus deinen Hürden keine Böcke.
10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
Denn mein ist alles Wild im Walde, auf Tausenden von Bergen das Getier.
11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
Ich kenne alle Vögel im Gebirge; mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht; mein ist die Welt und was sie füllt.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Will ich denn Fleisch von Stieren essen? Und trinke ich der Böcke Blut?
14 Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; and pay thy vows unto the Most High:
Bring Dank dem Herrn zum Opfer dar und löse so dem Höchsten dein Gelübde!
15 And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Und ruf am Tag der Not mich an. Dann werde ich dich retten. Aber danken sollst du mir."
16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes; and that thou hast taken my covenant in thy mouth?
Zum Frevler aber spreche Gott: "Was schwatzest du von meinen Satzungen und führst im Munde meinen Bund!
17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
Du hassest doch die Zucht, und meine Worte schlägst du in den Wind.
18 When thou sawest a thief, thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen, und deine Zunge paarest du mit Trug.
20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder, verleumdest deiner Mutter Sohn.
21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
Das tust du, und ich sollte schweigen? Du dächtest dann, ich sei wie du. Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
Dies merkt, ihr Gottvergessenen! Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
23 Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; and to him that ordereth his conversation [aright] will I shew the salvation of God.
Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre. Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."