< Psalms 49 >
1 For the Chief Musician; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world:
Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
2 Both low and high, rich and poor together.
vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
3 My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels compasseth me about?
Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
7 None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
8 (For the redemption of their soul is costly, and must be let alone for ever: )
rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
9 That he should still live alway, that he should not see corruption.
kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
10 For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
11 Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
12 But man abideth not in honour: he is like the beasts that perish.
Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
13 This their way is their folly: yet after them men approve their sayings. (Selah)
Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
14 They are appointed as a flock for Sheol; death shall be their shepherd: and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. (Sheol )
Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased:
Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
17 For when he dieth he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
18 Though while he lived he blessed his soul, and men praise thee, when thou doest well to thyself,
Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.