< Psalms 48 >

1 A Song; a Psalm of the sons of Korah. Great is the LORD, and highly to be praised, in the city of our God, in his holy mountain.
Rwiyo. Pisarema raVanakomana vaKora. Jehovha mukuru, uye anofanira kurumbidzwa kwazvo, muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is mount Zion, [on] the sides of the north, the city of the great King.
Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wenyika yose. Sokumusoro-soro kweZafoni, ndizvo zvakaita Gomo reZioni, guta raMambo Mukuru.
3 God hath made himself known in her palaces for a refuge.
Mwari ari munhare dzaro; akazviratidza kwariri kuti ndiye nharirire yaro.
4 For, lo, the kings assembled themselves, they passed by together.
Madzimambo akati abatanidza mauto, vakati vafamba pamwe chete kundorwa,
5 They saw it, then were they amazed; they were dismayed, they hasted away.
vakariona vakashamiswa; vakatiza nokutya.
6 Trembling took hold of them there; pain, as of a woman in travail.
Vakabatwa nokudedera ipapo, nokurwadziwa sekwomukadzi osununguka.
7 With the east wind thou breakest the ships of Tarshish.
Makavaparadza sezvakaitwa zvikepe zveTashishi, zvakaputswa-putswa nemhepo yokumabvazuva.
8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. (Selah)
Sezvatakanzwa, ndizvo zvataona, muguta raJehovha Wamasimba Ose, muguta raMwari wedu: Mwari anorisimbisa nokusingaperi. Sera
9 We have thought on thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
Tiri mukati metemberi yenyu, imi Mwari, tinofungisisa nezvorudo rwenyu rusingaperi.
10 As is thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
Sezvakaita zita renyu, imi Mwari, kurumbidzwa kwenyu kunosvika kumagumo enyika; ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
11 Let mount Zion be glad, let the daughters of Judah rejoice, because of thy judgments.
Gomo reZioni rinofarisisa, misha yeJudha inofara nokuda kwokutonga kwenyu.
12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
Famba-fambai muZioni, ripoteredzei, verengai shongwe dzaro,
13 Mark ye welt her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
fungisisai zvakanaka nezvamasvingo aro, cherechedzai nhare dzaro, kuti mugotaura nezvazvo kuchizvarwa chinotevera.
14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide [even] unto death.
Nokuti Mwari uyu ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; iye achava muperekedzi wedu kusvikira kumagumo.

< Psalms 48 >