< Psalms 44 >
1 For the Chief Musician; [a Psalm] of the sons of Korah. Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the days of old.
MAING Kot, se ronger ki salong at, sam at oko kasokasoi ong kit er, me kom kotin wiadar ni ar ansau mas.
2 Thou didst drive out the nations with thy hand, and plantedst them in; thou didst afflict the peoples, and didst spread them abroad.
Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko sang wei kan, ap id katotoe ir ala.
3 For they gat not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
Pwe re sota kaloedier sap o ki ar kodlas, o pa arail sota katepa ong ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en silang omui; pweki kom kotin kupura irail er.
4 Thou art my King, O God: command deliverance for Jacob.
Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki ong Iakop, en sauasa i.
5 Through thee will we push down our adversaries: through thy name will we tread them under that rise up against us.
Komui, me se pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me se pan tiakekidi me kin palian kit.
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Pwe i sota kin kaporoporeki ai kasik katieu, o ai kodlas sota kak dore ia la.
7 But thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
Pwe komui me kin sauasa kit sang at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailong kin kit.
8 In God have we made our boast all the day long, and we will give thanks unto thy name for ever. (Selah)
Ran karos se pan kapinga Kot, o se pan danke ong mar omui kokolata. (Sela)
9 But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonour; and goest not forth with our hosts.
Ari so, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe sen lisela, o komui sota iang at karis akan.
10 Thou makest us to turn back from the adversary: and they which hate us spoil for themselves.
Kom kotin mueid ong at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailong kin kit, kin kulia sang at kapwa.
11 Thou hast given us like sheep [appointed] for meat; and hast scattered us among the nations.
Kom kotin mueid ong ir, ren kawe kit ala dueta sip oko, o kom kotin kamueit kit pasang nan pung en men liki kan.
12 Thou sellest thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price.
Kom netikila sapwilim omui kan ni pwai sued, a komui ap sota kapwapwa kilar.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Kom kin kotin wiai ong kit, sen kankaurur ren men imp at, o lalaue o sarodi ren me kapil kit pena.
14 Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Kom kotin wia kin kit karasepa eu ren men liki kan o aramas akan kin dueduälok kin kit.
15 All the day long is my dishonour before me, and the shame of my face hath covered me,
I kin saro nin ran karos o mas ai me dir en namenok,
16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
Ni ai rongerong aramas morsued o lalaue, o ni ai kilekilang ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
Mepukat karos lel dong kit er, ari so, se sota kak monokela komui, de wia dip ong sapwilim omui inau.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
Mongiong at sota pupwei sang komui, o se sota wuki wei sang al omui.
19 That thou hast sore broken us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
A komui kawe kit alar ni wasan man sued, o kom kadupale kidi mot en mela.
20 If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
Ma se monokela mar en at Kol, o pokada pa at ong amen kot,
21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Kot sota pan kotin diarada? Pwe a kotin mangi lol en mongiong at.
22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karos, o kit rasong sip me pan kamela.
23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast [us] not off for ever.
Maing, kom kotida! Da me kom kotin saimokela? Kotin opada wasa, o der kasapoke kit ala kokolata!
24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Da me kom kotin karirila silang omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Pwe ngen it poridier ni pwel par; kaped it pas ong pwel.
26 Rise up for our help, and redeem us for thy lovingkindness’ sake.
Kom kotida, sauasa kit, o dore kit ala pweki omui kalangan.