< Psalms 44 >
1 For the Chief Musician; [a Psalm] of the sons of Korah. Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the days of old.
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi.
2 Thou didst drive out the nations with thy hand, and plantedst them in; thou didst afflict the peoples, and didst spread them abroad.
Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli.
3 For they gat not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi.
4 Thou art my King, O God: command deliverance for Jacob.
Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe.
5 Through thee will we push down our adversaries: through thy name will we tread them under that rise up against us.
Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
7 But thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
8 In God have we made our boast all the day long, and we will give thanks unto thy name for ever. (Selah)
In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome.
9 But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonour; and goest not forth with our hosts.
Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
10 Thou makest us to turn back from the adversary: and they which hate us spoil for themselves.
Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati.
11 Thou hast given us like sheep [appointed] for meat; and hast scattered us among the nations.
Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
12 Thou sellest thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price.
Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
14 Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo.
15 All the day long is my dishonour before me, and the shame of my face hath covered me,
L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto
16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta.
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
19 That thou hast sore broken us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
20 If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero,
21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore?
22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello.
23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast [us] not off for ever.
Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione?
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto;
26 Rise up for our help, and redeem us for thy lovingkindness’ sake.
salvaci per la tua misericordia.