< Psalms 37 >

1 [A Psalm] of David. Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious against them that work unrighteousness.
Psalmus David. Noli aemulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
Quoniam tamquam foenum velociter arescent: quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Trust in the LORD, and do good; dwell in the land, and follow after faithfulness.
Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
4 Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him, and he shall bring it to pass.
Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
6 Add he shall make thy righteousness to go forth as the light, and thy judgment as the noonday.
Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
subditus esto Domino, et ora eum. Noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing.
Desine ab ira, et derelinque furorem: noli aemulari ut maligneris.
9 For evil-doers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the land.
Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quaeres locum eius, et non invenies.
11 But the meek shall inherit the land; and shall delight themselves in the abundance of peace.
Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
13 The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow; to cast down the poor and needy, to slay such as be upright in the way:
Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut decipiant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
16 Better is a little that the righteous hath than the abundance of many wicked.
Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
18 The LORD knoweth the days of the perfect: and their inheritance shall be for ever.
Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in aeternum erit.
19 They shall not be ashamed in the time of evil: and in the days of famine they shall be satisfied.
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the excellency of the pastures: they shall consume; in smoke shall they consume away.
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous dealeth graciously, and giveth.
Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et retribuet.
22 For such as be blessed of him shall inherit the land; and they that be cursed of him shall be cut off.
Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
23 A man’s goings are established of the LORD; and he delighteth in his way.
Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.
Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging [their] bread.
Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quaerens panem.
26 All the day long he dealeth graciously, and lendeth; and his seed is blessed.
Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
27 Depart from evil, and do good; dwell for evermore.
Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in saeculum saeculi.
28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in aeternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
30 The mouth of the righteous talketh of wisdom, and his tongue speaketh judgment.
Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Considerat peccator iustum: et quaerit mortificare eum.
33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green tree in its native soil.
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
36 But one passed by, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
Et transivi, et ecce non erat: quaesivi eum, et non est inventus locus eius.
37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the latter end of [that] man is peace.
Custodi innocentiam, et vide aequitatem: quoniam sunt reliquiae homini pacifico.
38 As for transgressors, they shall be destroyed together: the latter end of the wicked shall be cut off.
Iniusti autem disperibunt simul: reliquiae impiorum interibunt.
39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strong hold in the time of trouble.
Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
40 And the LORD helpeth them, and rescueth them: he rescueth them from the wicked, and saveth them, because they have taken refuge in him.
Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.

< Psalms 37 >