< Psalms 22 >
1 For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my roaring?
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa utenzi wa “Kulungu wa Alfajiri.” Zaburi ya Daudi. Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha? Kwa nini uko mbali hivyo kuniokoa? Mbali hivyo na maneno ya kuugua kwangu?
2 O my God, I cry in the day-time, but thou answerest not; and in the night season, and am not silent.
Ee Mungu wangu, ninalia mchana, lakini hunijibu, hata usiku, sinyamazi.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Hata hivyo umesimikwa katika kiti cha enzi kama Uliye Mtakatifu; wewe ni sifa ya Israeli.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Kwako wewe baba zetu waliweka tumaini lao, walikutumaini nawe ukawaokoa.
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not ashamed.
Walikulilia wewe na ukawaokoa, walikutegemea wewe nao hawakuaibika.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Mimi ni mnyoo wala si mwanadamu, wanaume wamenibeza, na watu wamenidharau.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
Wote wanionao hunidhihaki, hunivurumishia matusi, wakitikisa vichwa vyao:
8 Commit [thyself] unto the LORD; let him deliver him: let him deliver him, seeing he delighteth in him.
Husema, “Anamtegemea Bwana, basi Bwana na amwokoe. Amkomboe basi, kwa maana anapendezwa naye.”
9 But thou art he that took me out the womb: thou didst make me trust [when I was] upon my mother’s breasts.
Hata hivyo ulinitoa tumboni, ukanifanya nikutegemee, hata nilipokuwa ninanyonya matiti ya mama yangu.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
Nimekabidhiwa kwako tangu kuzaliwa, toka tumboni mwa mama yangu umekuwa Mungu wangu.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Usiwe mbali nami, kwa maana shida iko karibu na hakuna wa kunisaidia.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Mafahali wengi wamenizunguka, mafahali wa Bashani wenye nguvu wamenizingira.
13 They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
Simba wangurumao wanaorarua mawindo yao hupanua vinywa vyao dhidi yangu.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Nimemiminwa kama maji, mifupa yangu yote imetoka katika viungo vyake. Moyo wangu umegeuka kuwa nta, umeyeyuka ndani yangu.
15 My Strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Nguvu zangu zimekauka kama kigae, ulimi wangu umegandamana na kaakaa la kinywa changu, kwa sababu umenilaza katika mavumbi ya kifo.
16 For dogs have compassed me: the assembly of evil-doers have enclosed me; they pierced my hands and my feet.
Mbwa wamenizunguka, kundi la watu waovu limenizingira, wametoboa mikono yangu na miguu yangu.
17 I may tell all my bones; they look and stare upon me:
Naweza kuhesabu mifupa yangu yote, watu wananikodolea macho na kunisimanga.
18 They part my garments among them, and upon my vesture do they cast lots.
Wanagawana nguo zangu wao kwa wao, na vazi langu wanalipigia kura.
19 But be not thou far off, O LORD: O thou my succour, haste thee to help me.
Lakini wewe, Ee Bwana, usiwe mbali. Ee Nguvu yangu, uje haraka unisaidie.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog;
Okoa maisha yangu na upanga, uhai wangu wa thamani kutoka nguvu za mbwa.
21 Save me from the lion’s mouth; yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
Niokoe kutoka kinywani mwa simba, niokoe kutoka pembe za mafahali mwitu.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Nitalitangaza jina lako kwa ndugu zangu, katika kusanyiko nitakusifu wewe.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
Ninyi ambao mnamcha Bwana, msifuni! Ninyi nyote wazao wote wa Yakobo, mheshimuni yeye! Mcheni yeye, ninyi wazao wote wa Israeli!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Kwa maana hakupuuza wala kudharau mateso ya aliyeonewa; hakumficha uso wake bali alisikiliza kilio chake ili amsaidie.
25 Of thee cometh my praise in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Kwako wewe hutoka kiini cha sifa zangu katika kusanyiko kubwa, nitatimiza nadhiri zangu mbele ya wale wakuchao wewe.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek after him: let your heart live for ever.
Maskini watakula na kushiba, wale wamtafutao Bwana watamsifu: mioyo yenu na iishi milele!
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Miisho yote ya dunia itakumbuka na kumgeukia Bwana, nazo jamaa zote za mataifa watasujudu mbele zake,
28 For the kingdom is the LORD’S: and he is the ruler over the nations.
kwa maana ufalme ni wa Bwana naye hutawala juu ya mataifa.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him, even he that cannot keep his soul alive.
Matajiri wote wa dunia watasherehekea na kuabudu. Wote waendao mavumbini watapiga magoti mbele yake, wote ambao hawawezi kudumisha uhai wao.
30 A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the [next] generation.
Wazao wa baadaye watamtumikia yeye; vizazi vijavyo vitajulishwa habari za Bwana.
31 They shall come and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done it.
Watatangaza haki yake kwa watu ambao hawajazaliwa bado, kwa maana yeye ametenda hili.