< Psalms 22 >
1 For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my roaring?
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
2 O my God, I cry in the day-time, but thou answerest not; and in the night season, and am not silent.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not ashamed.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
8 Commit [thyself] unto the LORD; let him deliver him: let him deliver him, seeing he delighteth in him.
Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
9 But thou art he that took me out the womb: thou didst make me trust [when I was] upon my mother’s breasts.
Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
13 They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
15 My Strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
16 For dogs have compassed me: the assembly of evil-doers have enclosed me; they pierced my hands and my feet.
Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I may tell all my bones; they look and stare upon me:
Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
18 They part my garments among them, and upon my vesture do they cast lots.
Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
19 But be not thou far off, O LORD: O thou my succour, haste thee to help me.
Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog;
Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
21 Save me from the lion’s mouth; yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
25 Of thee cometh my praise in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek after him: let your heart live for ever.
Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 For the kingdom is the LORD’S: and he is the ruler over the nations.
Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him, even he that cannot keep his soul alive.
Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
30 A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the [next] generation.
La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
31 They shall come and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done it.
Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.