< Psalms 22 >

1 For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my roaring?
Kuom jatend wer. E dwol mar “Mwanda mar Okinyi.” Zaburi mar Daudi. Nyasacha, Nyasacha, iweya nangʼo? Angʼo momiyo in mabor koda ma ok inyal resa? In mabor ma ok inyal winjo weche mag churna mondo iresa?
2 O my God, I cry in the day-time, but thou answerest not; and in the night season, and am not silent.
Yaye Nyasacha, aywagora odiechiengʼ duto to ok idwoka, aywagora gotieno bende ma ok alingʼ.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
To eka ibet e kom duongʼ kaka Ngʼama Ler; in e pak mar jo-Israel.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Kuomi ema wuonewa noketoe genogi; ne gigeni kendo ne iresogi.
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not ashamed.
Ne giywakni kendo ne iwarogi; negigeno kuomi mine ok gineno wichkuot.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
An to an mana kudni ma ok dhano, ngʼama ji duto jaro kendo ma ji ochayo.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
Ji duto monena jara; gidiro ayany ka gikino wigi.
8 Commit [thyself] unto the LORD; let him deliver him: let him deliver him, seeing he delighteth in him.
“Ogeno kuom Jehova Nyasaye; koro mondo Jehova Nyasaye okonye ane. Koro mondo orese ane, nikech chunye mor kode.”
9 But thou art he that took me out the womb: thou didst make me trust [when I was] upon my mother’s breasts.
To in ema ne igola e ich; ne ichweya mondo agen kuomi kata kane pod adhodho thund minwa.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
Ne oriwa kodi chakre chiengʼ mane onywolae; isebedo Nyasacha aa kinde mane an ei minwa.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Kik ibed mabor koda, nikech chandruok ni koda machiegni, kendo onge ngʼama nyalo konya.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Rwedhi mangʼeny olwora; rwedhi maroteke moa Bashan olwora koni gi koni.
13 They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
Sibuoche maruto makidho le ma gisemako ongʼamo dhogi malach ka dwaro kidha.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Ipuka oko ka pi, kendo chokena duto osewil. Chunya olokore odok; oseleny morumo e iya.
15 My Strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Tekona osetwo ka balatago, kendo lewa omoko e danda; isepiela e lop tho.
16 For dogs have compassed me: the assembly of evil-doers have enclosed me; they pierced my hands and my feet.
Guogi oselwora; oganda mar joma richo oseketa diere, gisetucho lwetena gi tiendena.
17 I may tell all my bones; they look and stare upon me:
Anyalo kwano chokena duto; ji ranga amingʼa kendo jara.
18 They part my garments among them, and upon my vesture do they cast lots.
Ne gipogore lepa e kindgi giwegi kendo gigoyo ombulu ne nangana.
19 But be not thou far off, O LORD: O thou my succour, haste thee to help me.
To in, yaye Jehova Nyasaye, kik ibed mabor koda. In e tekra, bi piyo mondo ikonya.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog;
Res ngimana kuom ligangla, res ngimana e teko guogi.
21 Save me from the lion’s mouth; yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
Resa e dho sibuoche; resa e tunge jowi mager.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Abiro hulo nyingi ne owetena; abiro paki e nyim chokruok.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
Un muluoro Jehova Nyasaye, pakeuru! Un nyikwa Jakobo duto, miyeuru duongʼ. Luoreuru, un koth jo-Israel duto!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Nikech pok ochayo kata ojaro sandruok mar joma winjo malit; pok opandone wangʼe to osewinjo ywakne mar dwaro kony.
25 Of thee cometh my praise in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Kuomi ema thoro mara mar pak e chokruok maduongʼ aye; abiro chopo singruok maga e nyim joma oluori.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek after him: let your heart live for ever.
Joma odhier biro chiemo mi yiengʼ; joma manyo Jehova Nyasaye biro pake, mad chunjeu bed mangima nyaka chiengʼ!
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Tunge piny duto biro paro miduog ir Jehova Nyasaye, kendo dhout ogendini duto biro kulore e nyime,
28 For the kingdom is the LORD’S: and he is the ruler over the nations.
Nikech loch en mar Jehova Nyasaye kendo en ema olocho ewi ogendini.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him, even he that cannot keep his soul alive.
Jo-mwandu duto manie piny biro chiemo kendo lemo; ji duto madhi piny e lowo biro kulore e nyime, jogo ma ok nyal siko kangima.
30 A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the [next] generation.
Tienge mabiro noti ne Jehova Nyasaye, kendo nonyis ogendini mabiro wachne.
31 They shall come and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done it.
Gibiro hulo timne makare, ne ji mapok onywol niya: “Jehova Nyasaye osewaro joge.”

< Psalms 22 >