< Psalms 22 >
1 For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my roaring?
YUUSSO, Yuusso, sa jafa na undingo yo? sa jafa chago jao gui inayudajo yan y finijo gui inigongjo.
2 O my God, I cry in the day-time, but thou answerest not; and in the night season, and am not silent.
O Yuusso, juagang gui jaane ya ti unope: ya gui puenge lao jusoda y descanso.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Ya y santos jao, O jago ni y sumasaga gui alabansan Israel.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Yya jago nae manangoco y tatanmame: manangoco ya unnafanlibre sija.
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not ashamed.
Maaagang jao ya ninafanlibre: manmanangoco nu jago ya ti manmamajlao.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Ya guajo y gâgâ ilo ya ti taotao: namamajlao gui lalaje ya madespresia gui taotao.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
Todo y lumiiyo manatchatgue pot guajo mamuyuyueyo ya jayeyengyong y ilonñija.
8 Commit [thyself] unto the LORD; let him deliver him: let him deliver him, seeing he delighteth in him.
Angoco jao as Jeova; polo ya ulibre gue: polo ya ulibre güe sa güinaeya güe.
9 But thou art he that took me out the womb: thou didst make me trust [when I was] upon my mother’s breasts.
Sa jago y chumule yo gui tiyan: ya unnafanangoco anae gaegue yo gui jaof nanajo.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
Gui jilomo mayute yo guinin y tiyan: desde y tiyan nanajo jago Yuusso.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Chamo chachago guiya guajo; sa y chinatsagaco esta jijot, sa taya jaye yo uayuda.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Megae na toro jaoriyayeyo: manmetgot na toron Básan jumijujuteyo.
13 They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
Ya jabababa y pachotñija guiya guajo taegüije y león ni tegcho yan cumate.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Janamachuda yo taegüije y janom, todo y telangjo manápula: y corasonjo taegüije y danges; esta madirite gui talo gui sanjalomjo.
15 My Strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Anglo y minetgotto taegüije y pedason an mafag: ya y jilajo cheton gui paladatto: ya gui petbos finatae nae unpoloyo.
16 For dogs have compassed me: the assembly of evil-doers have enclosed me; they pierced my hands and my feet.
Sa maoriyayayeyo y galago sija: majijujuteyo y inetnon y manaelaye; ya manadochon gui canaejo yan y adengjo.
17 I may tell all my bones; they look and stare upon me:
Mojon jusangan todo ni y telangjo: sija jaatanyo ya jaconsidedera.
18 They part my garments among them, and upon my vesture do they cast lots.
Maipe gui entaloñija todo y bestidujo: ya y magagujo marifa.
19 But be not thou far off, O LORD: O thou my succour, haste thee to help me.
Lao jago, O Jeova, chamo chachago: O jago, minetgotto, chadig yan unayudayo.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog;
Nalibre gui espada y antijo: y beyan corasonjo, guinin y ninasiñan y galago.
21 Save me from the lion’s mouth; yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
Nalibreyo gui pachot y león; magajet, guinin y canggilon y nubiyo ni titogcha, unope yo.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Bae jusaasgane y mañelujo y naanmo: ya gui entalo gui inetnon taotao bae jualalabajao.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
Ya y manmaañao as Jeova, fanmanalaba nu güiya: todo y semiyan Jacob fanmanonra nu güiya: ya fanmaañao nu güiya todo y semiyan Israel.
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Sa ti guinin jadespresia ni jachatlie y pinadesen y pebble; ni unaatog y mataña guiya güiya: ya anae jaagang guiya güiya, jajungog.
25 Of thee cometh my praise in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Ya iya jago nae mamaela y alabansajo gui dangculon inetnon: ya y promesajo juapase gui menan y manmaañao güe.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek after him: let your heart live for ever.
Ufañocho y manmanso ya ufanjaspog: ufanmanalaba as Jeova y umaliligao güe: polo ya ufanmanlâlâ y corasonmiyo para taejinecog.
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Ujajaso ya ufanalo guato as Jeova todo y uttimon y tano: ya ufamnanadora gui menamo todo y familian y nasion sija.
28 For the kingdom is the LORD’S: and he is the ruler over the nations.
Sa as Jeova y raeno: ya güiya umagas gui todo nasion.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him, even he that cannot keep his soul alive.
Ufañocho ya ufanmanadora todo y yinemog y tano: gui menanña ufandimo, todo y manunog gui eda: güiyaja ni y tisiña unalala y antiña.
30 A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the [next] generation.
Un semiya usinetbe güe: ya umasangan si Jeova asta y uttimo generasion.
31 They shall come and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done it.
Ufanmato ya ufanmasangan y tininasña ni y taotao na umafañago, na güiya fumatinas este.