< Psalms 2 >
1 Why do the nations rage, and the peoples imagine a vain thing?
DA me men liki kan lingaringarki, o da me wei kan lamelam eki me mal akan?
2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, [saying],
Nanmarki en sappa kan kin kangudi o saupeidi kan kapukapung pena, en kaokaoe dodok en Ieowa o Sapwilim a me keidier.
3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
Kitail en kawela ara men saliedi o kase sang kitail ara sal akan!
4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
A me kotikot nanlang, kotin kiparamateki, o Kaun o kotin mamale kin irail.
5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure:
Eu ran a pan kotin kapung ong ir ni a ongiong; o ni a ongiong lapalap a pan kotin kamasak irail.
6 Yet I have set my king upon my holy hill of Zion.
A ngai kasapwilada ai Nanmarki pon dol en Sion saraui.
7 I will tell of the decree: the LORD said unto me, Thou art my son; this day have I begotten thee.
A ngai pan padaki wei duen aude pan kapung en Ieowa! A kotin masani ong ia er: Koe nai Ol, ran wet I kaipwi uk adar!
8 Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
Poeki re i, I ap pan ki ong uk, en sosoki men liki kan, o en aneki imwin sappa kan.
9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
Koe pan kawe irail ekidi sokon mata, o kamor irail pasang rasong dal akan.
10 Now therefore be wise, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
Ari, komail nanmarki kan en dukidi, o komail saunkapung en sappa kan en lolekongala!
11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Papang Ieowa ni lan o pereperen ni masak!
12 Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that put their trust in him.
Metik sapwilim a Ol, pwe a der ongiong, o komail ap lokidokila pon al o, pwe a ongiong kak madang tapida. A meid pai ir karos, me liki i.