< Psalms 18 >
1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O LORD, my strength.
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strong rock, in him will I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 The cords of death compassed me, and the floods of ungodliness made me afraid.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 The cords of Sheol were round about me: the snares of death came on me. (Sheol )
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 Then the earth shook and trembled, me foundations also of the mountains moved and were shaken, because he was wroth.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 And he rode upon a cherub, and did fly, yea, he flew swiftly upon the wings of the wind.
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 He made darkness his hiding place, his pavilion round about him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice; hailstones and coals of fire.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 And he sent out his arrows, and scattered them; yea, lightnings manifold, and discomfited them.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me, for they were too mighty for me.
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 For all his judgments were before me, and I put not away his statutes from me.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 I was also perfect with him, and I kept myself from mine iniquity.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 For thou wilt save the afflicted people; but the haughty eyes thou wilt bring down.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 For thou wilt light my lamp: the LORD my God will lighten my darkness.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 For by thee I run upon a troop; and by my God do I leap over a wall.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 For who is God, save the LORD? and who is a rock, beside our God?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 The God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 He maketh my feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places,
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them: neither will I turn again till they are consumed.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 I will smite them through that they shall not be able to rise: they shall fall under my feet.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 They cried, but there was none to save: even unto the LORD, but he answered them not.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 As soon as they hear of me they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation:
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 He rescueth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.