< Psalms 18 >
1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O LORD, my strength.
I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strong rock, in him will I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
4 The cords of death compassed me, and the floods of ungodliness made me afraid.
I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
5 The cords of Sheol were round about me: the snares of death came on me. (Sheol )
Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
7 Then the earth shook and trembled, me foundations also of the mountains moved and were shaken, because he was wroth.
Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
9 He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 And he rode upon a cherub, and did fly, yea, he flew swiftly upon the wings of the wind.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
11 He made darkness his hiding place, his pavilion round about him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice; hailstones and coals of fire.
O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
14 And he sent out his arrows, and scattered them; yea, lightnings manifold, and discomfited them.
A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
15 Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
16 He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me, for they were too mighty for me.
A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
18 They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
22 For all his judgments were before me, and I put not away his statutes from me.
Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
23 I was also perfect with him, and I kept myself from mine iniquity.
Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
27 For thou wilt save the afflicted people; but the haughty eyes thou wilt bring down.
Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
28 For thou wilt light my lamp: the LORD my God will lighten my darkness.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 For by thee I run upon a troop; and by my God do I leap over a wall.
Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
31 For who is God, save the LORD? and who is a rock, beside our God?
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 The God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
33 He maketh my feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places,
A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
34 He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
36 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them: neither will I turn again till they are consumed.
I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
38 I will smite them through that they shall not be able to rise: they shall fall under my feet.
I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
41 They cried, but there was none to save: even unto the LORD, but he answered them not.
Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.
I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
44 As soon as they hear of me they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
45 The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation:
Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
47 Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
48 He rescueth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
49 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.