< Psalms 18 >

1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O LORD, my strength.
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strong rock, in him will I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
4 The cords of death compassed me, and the floods of ungodliness made me afraid.
Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
5 The cords of Sheol were round about me: the snares of death came on me. (Sheol h7585)
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
7 Then the earth shook and trembled, me foundations also of the mountains moved and were shaken, because he was wroth.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
9 He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
10 And he rode upon a cherub, and did fly, yea, he flew swiftly upon the wings of the wind.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
11 He made darkness his hiding place, his pavilion round about him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice; hailstones and coals of fire.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
14 And he sent out his arrows, and scattered them; yea, lightnings manifold, and discomfited them.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
15 Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
16 He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me, for they were too mighty for me.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
18 They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
22 For all his judgments were before me, and I put not away his statutes from me.
Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
23 I was also perfect with him, and I kept myself from mine iniquity.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
27 For thou wilt save the afflicted people; but the haughty eyes thou wilt bring down.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
28 For thou wilt light my lamp: the LORD my God will lighten my darkness.
Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
29 For by thee I run upon a troop; and by my God do I leap over a wall.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
31 For who is God, save the LORD? and who is a rock, beside our God?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
32 The God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
33 He maketh my feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places,
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
34 He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
36 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them: neither will I turn again till they are consumed.
Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
38 I will smite them through that they shall not be able to rise: they shall fall under my feet.
Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
41 They cried, but there was none to save: even unto the LORD, but he answered them not.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
44 As soon as they hear of me they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
45 The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation:
Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
47 Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
48 He rescueth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
49 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.

< Psalms 18 >