< Psalms 18 >

1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O LORD, my strength.
Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strong rock, in him will I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
4 The cords of death compassed me, and the floods of ungodliness made me afraid.
Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 The cords of Sheol were round about me: the snares of death came on me. (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 Then the earth shook and trembled, me foundations also of the mountains moved and were shaken, because he was wroth.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
10 And he rode upon a cherub, and did fly, yea, he flew swiftly upon the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 He made darkness his hiding place, his pavilion round about him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice; hailstones and coals of fire.
Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
14 And he sent out his arrows, and scattered them; yea, lightnings manifold, and discomfited them.
Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
15 Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
16 He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me, for they were too mighty for me.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
22 For all his judgments were before me, and I put not away his statutes from me.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
23 I was also perfect with him, and I kept myself from mine iniquity.
J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
27 For thou wilt save the afflicted people; but the haughty eyes thou wilt bring down.
Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
28 For thou wilt light my lamp: the LORD my God will lighten my darkness.
C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
29 For by thee I run upon a troop; and by my God do I leap over a wall.
Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
31 For who is God, save the LORD? and who is a rock, beside our God?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 The God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
33 He maketh my feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places,
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
34 He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
36 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them: neither will I turn again till they are consumed.
Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 I will smite them through that they shall not be able to rise: they shall fall under my feet.
Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
41 They cried, but there was none to save: even unto the LORD, but he answered them not.
Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
44 As soon as they hear of me they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
45 The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation:
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
48 He rescueth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
49 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.

< Psalms 18 >