< Psalms 139 >
1 For the Chief Musician. A Psalm of David. LORD, thou hast searched me, and known [me].
MAING, Ieowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mangi ia.
2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
Kom pil kotin mangi ma i momod de uda, ap kotin mangi ai lamelam ni ar kotin doo sang ia.
3 Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto sili, o ni ai wonon, ap kotin mangi ai tiak kan karos.
4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
Melel Maing Ieowa, sota ai poto sang ni lo i, me kom sota kotin mangi.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
Kom kin kotin ieiang ia wasa karos, o kom kin kapado lim omui po i.
6 [Such] knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
Mepukat meid kapuriamui ong ia, meid apwal, i sota kak dedeki.
7 Whither shall I from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
Ia wasa, i pan kak ko sang mon ngen ar ia? O ia wasa, i pan kak piti sang silang ar ia?
8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in Sheol, behold, thou art there. (Sheol )
Ma i piridala nanlang, kom kotikot wasa o, o ma i onop ong wendi nan wasan mela, kom pil kotikot ia. (Sheol )
9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau,
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
Lim ar pil pan kare ia wasa o, o lim ar maun pan kolekol ia.
11 If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, and the light about me shall be night;
Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pong ap pil pan marainla imp ai.
12 Even the darkness hideth not from thee, but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike [to thee].
Pwe rotorot so kin rotorot mo omui, o pong kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
14 I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well.
I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui sapwilim ar dodok kan, ngen i pil dedeki melel mepukat.
15 My frame was not hidden from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Kokon ai kan me sansal ong komui ni ai wiauier wasa rir, ni ai wiauier wasa lol en sappa.
16 Thine eyes did see mine unperfect substance, and in thy book were all [my members] written, which day by day were fashioned, when as yet there was none of them.
Silang ir mangi ia ni ai saikenta wiauier, o ran karos me kokodo, ap saikenta mia, me kileledier nan sapwilim omui puk o.
17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
Maing Kot, meid kasampwal ong ia duen meakan karos, me komui kin kupukupura!
18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Ma i pan wadok ir, i sota pan kak ong, pwe re me toto sang pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloodthirsty men.
O Maing Kot, kom sota men kamela me doo sang Kot akan; o me kin inong iong nta, en muei sang ia!
20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take [thy name] in vain.
Pwe re kin lokaia sued duen komui, o sapwilim omui imwintiti kan kin kangudi ni sokarepa.
21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
I kin kailongki, Maing Ieowa, me kin kailongki komui, o i suedeki ar palian komui.
22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
I kin kailong kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
23 Search me, O God, and know my heart: try me and know my thoughts:
Maing Kot, kom kotin kasaui ia, o mangi duen mongiong i, kotin rapaki duen me i kin lamelame.
24 And see if there be any way of wickedness in me, and lead me in the way everlasting.
O kom kotin masani, ma i mi pon al sued, o kotin kalua ia pon al soutuk.