< Psalms 119 >

1 Blessed are they that are perfect in the way, who walk in the law of the LORD.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Blessed are they that keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Yea, they do no unrighteousness; they walk in his ways.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Thou hast commanded [us] thy precepts, that we should observe them diligently.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Oh that my ways were established to observe thy statutes!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 I will give thanks unto thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous judgments.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 I will observe thy statutes: O forsake me not utterly.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 Thy word have I laid up in mine heart, that I might not sin against thee.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live; so will I observe thy word.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 I am a sojourner in the earth: hide not thy commandments from me.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do wander from thy commandments.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Princes also sat and talked against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 I declared my ways, and thou answeredst me: teach me thy statutes.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I meditate of thy wondrous works.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Remove from me the way of falsehood: and grant me thy law graciously.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 I have chosen the way of faithfulness: thy judgments have I set [before me].
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 I cleave unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in thy ways.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Confirm thy word unto thy servant, which [belongeth] unto the fear of thee.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Turn away my reproach whereof I am afraid; for thy judgments are good.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Let thy mercies also come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 So shall I have an answer for him that reproacheth me; for I trust in thy word.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 And I will walk at liberty; for I have sought thy precepts.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 I will also speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Remember the word unto thy servant, because thou hast made me to hope.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not swerved from thy law.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 I have remembered thy judgments of old, O LORD, and have comforted myself.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Hot indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake thy law.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have observed thy law.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 This I have had, because I kept thy precepts.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 The LORD is my portion: I have said that I would observe thy words.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 The cords of the wicked have wrapped me round; [but] I have not forgotten thy law.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that observe thy precepts.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Teach me good judgment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 The proud have forged a lie against me: with my whole heart will I keep thy precepts.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 They that fear thee shall see me and be glad; because I have hoped in thy word.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 I know, O LORD, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Let the proud be ashamed; for they have overthrown me wrongfully: [but] I will meditate in thy precepts.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Let those that fear thee turn unto me, and they shall know thy testimonies.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Let my heart be perfect in thy statutes; that I be not ashamed.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Mine eyes fail for thy word, while I say, When wilt thou comfort me?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 The proud have digged pits for me, who are not after thy law.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I observe the testimony of thy mouth.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 They abide this day according to thine ordinances; for all things are thy servants.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 I will never forget thy precepts; for with them thou hast quickened me.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 The wicked have waited for me to destroy me; [but] I will consider thy testimonies.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 I have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is exceeding broad.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 Oh how love I thy law! it is my meditation all the day.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 I understand more than the aged, because I have kept thy precepts.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 I have not turned aside from thy judgments; for thou hast taught me.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Thy word is a lamp unto my feet, and light unto my path,
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous judgments.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 My soul is continually in my hand; yet do I not forget thy law.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from thy precepts.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes, for ever, even unto the end.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 I hate them that are of a double mind; but thy law do I love.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Depart from me, ye evil-doers; that I may keep the commandments of my God.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect unto thy statutes continually.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 I am thy servant, give me understanding; that I may know thy testimonies.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 It is time for the LORD to work; [for] they have made void thy law.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [and] I hate every false way.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 The opening of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 I opened wide my mouth, and panted; for I longed for thy commandments.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Order my footsteps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Redeem me from the oppression of man: so will I observe thy precepts.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not thy law.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and very faithfulness.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 My zeal hath consumed me, because mine adversaries have forgotten thy words.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Thy word is very pure; therefore thy servant loveth it.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 I am small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments are my delight.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Thy testimonies are righteous for ever: give me understanding, and I shall live.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 I have called with my whole heart; answer me, O LORD: I will keep thy statutes.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 I have called unto thee; save me, and I shall observe thy testimonies.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: quicken me, O LORD, according to thy judgments.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from thy law.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Thou art nigh, O LORD; and all thy commandments are truth.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Of old have I known from thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Consider mine affliction, and deliver me; for I do not forget thy law.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Plead thou my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Many are my persecutors and mine adversaries; [yet] have I not swerved from they testimonies.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 I beheld the treacherous dealers, and was grieved; because they observed not thy word.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy words.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 I hate and abhor falsehood; [but] thy law do I love.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Great peace have they which love thy law; and they have none occasion of stumbling.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 I have hoped for thy salvation, O LORD, and have done thy commandments.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 My soul hath observed thy testimonies; and I love them exceedingly.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Let my lips utter praise; for thou teachest me thy statutes.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Let my tongue sing of thy word; for all thy commandments are righteousness.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Let thine hand be ready to help me; for I have chosen thy precepts.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Psalms 119 >