< Psalms 119 >

1 Blessed are they that are perfect in the way, who walk in the law of the LORD.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Blessed are they that keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 Yea, they do no unrighteousness; they walk in his ways.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Thou hast commanded [us] thy precepts, that we should observe them diligently.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Oh that my ways were established to observe thy statutes!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 I will give thanks unto thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous judgments.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 I will observe thy statutes: O forsake me not utterly.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 Thy word have I laid up in mine heart, that I might not sin against thee.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live; so will I observe thy word.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 I am a sojourner in the earth: hide not thy commandments from me.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do wander from thy commandments.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Princes also sat and talked against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 I declared my ways, and thou answeredst me: teach me thy statutes.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I meditate of thy wondrous works.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Remove from me the way of falsehood: and grant me thy law graciously.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 I have chosen the way of faithfulness: thy judgments have I set [before me].
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 I cleave unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in thy ways.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Confirm thy word unto thy servant, which [belongeth] unto the fear of thee.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Turn away my reproach whereof I am afraid; for thy judgments are good.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Let thy mercies also come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 So shall I have an answer for him that reproacheth me; for I trust in thy word.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 And I will walk at liberty; for I have sought thy precepts.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 I will also speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Remember the word unto thy servant, because thou hast made me to hope.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not swerved from thy law.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 I have remembered thy judgments of old, O LORD, and have comforted myself.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Hot indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake thy law.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have observed thy law.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 This I have had, because I kept thy precepts.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 The LORD is my portion: I have said that I would observe thy words.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 The cords of the wicked have wrapped me round; [but] I have not forgotten thy law.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that observe thy precepts.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Teach me good judgment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 The proud have forged a lie against me: with my whole heart will I keep thy precepts.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 They that fear thee shall see me and be glad; because I have hoped in thy word.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 I know, O LORD, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Let the proud be ashamed; for they have overthrown me wrongfully: [but] I will meditate in thy precepts.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Let those that fear thee turn unto me, and they shall know thy testimonies.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Let my heart be perfect in thy statutes; that I be not ashamed.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Mine eyes fail for thy word, while I say, When wilt thou comfort me?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 The proud have digged pits for me, who are not after thy law.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I observe the testimony of thy mouth.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 They abide this day according to thine ordinances; for all things are thy servants.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 I will never forget thy precepts; for with them thou hast quickened me.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 The wicked have waited for me to destroy me; [but] I will consider thy testimonies.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 I have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is exceeding broad.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Oh how love I thy law! it is my meditation all the day.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 I understand more than the aged, because I have kept thy precepts.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 I have not turned aside from thy judgments; for thou hast taught me.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Thy word is a lamp unto my feet, and light unto my path,
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous judgments.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 My soul is continually in my hand; yet do I not forget thy law.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from thy precepts.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes, for ever, even unto the end.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 I hate them that are of a double mind; but thy law do I love.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Depart from me, ye evil-doers; that I may keep the commandments of my God.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Uphold me according unto thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect unto thy statutes continually.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 I am thy servant, give me understanding; that I may know thy testimonies.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 It is time for the LORD to work; [for] they have made void thy law.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [and] I hate every false way.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 The opening of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 I opened wide my mouth, and panted; for I longed for thy commandments.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Order my footsteps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Redeem me from the oppression of man: so will I observe thy precepts.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not thy law.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and very faithfulness.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 My zeal hath consumed me, because mine adversaries have forgotten thy words.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Thy word is very pure; therefore thy servant loveth it.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 I am small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments are my delight.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Thy testimonies are righteous for ever: give me understanding, and I shall live.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 I have called with my whole heart; answer me, O LORD: I will keep thy statutes.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 I have called unto thee; save me, and I shall observe thy testimonies.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: quicken me, O LORD, according to thy judgments.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from thy law.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Thou art nigh, O LORD; and all thy commandments are truth.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Of old have I known from thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Consider mine affliction, and deliver me; for I do not forget thy law.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Plead thou my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Many are my persecutors and mine adversaries; [yet] have I not swerved from they testimonies.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 I beheld the treacherous dealers, and was grieved; because they observed not thy word.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy words.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 I hate and abhor falsehood; [but] thy law do I love.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Great peace have they which love thy law; and they have none occasion of stumbling.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 I have hoped for thy salvation, O LORD, and have done thy commandments.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 My soul hath observed thy testimonies; and I love them exceedingly.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Let my lips utter praise; for thou teachest me thy statutes.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Let my tongue sing of thy word; for all thy commandments are righteousness.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Let thine hand be ready to help me; for I have chosen thy precepts.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Psalms 119 >