< Psalms 119 >

1 Blessed are they that are perfect in the way, who walk in the law of the LORD.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Blessed are they that keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 Yea, they do no unrighteousness; they walk in his ways.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Thou hast commanded [us] thy precepts, that we should observe them diligently.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 Oh that my ways were established to observe thy statutes!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 I will give thanks unto thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous judgments.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 I will observe thy statutes: O forsake me not utterly.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 Thy word have I laid up in mine heart, that I might not sin against thee.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live; so will I observe thy word.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 I am a sojourner in the earth: hide not thy commandments from me.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do wander from thy commandments.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Princes also sat and talked against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 I declared my ways, and thou answeredst me: teach me thy statutes.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I meditate of thy wondrous works.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Remove from me the way of falsehood: and grant me thy law graciously.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 I have chosen the way of faithfulness: thy judgments have I set [before me].
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 I cleave unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in thy ways.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Confirm thy word unto thy servant, which [belongeth] unto the fear of thee.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Turn away my reproach whereof I am afraid; for thy judgments are good.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Let thy mercies also come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 So shall I have an answer for him that reproacheth me; for I trust in thy word.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 And I will walk at liberty; for I have sought thy precepts.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 I will also speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Remember the word unto thy servant, because thou hast made me to hope.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not swerved from thy law.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 I have remembered thy judgments of old, O LORD, and have comforted myself.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Hot indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake thy law.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have observed thy law.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 This I have had, because I kept thy precepts.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 The LORD is my portion: I have said that I would observe thy words.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 The cords of the wicked have wrapped me round; [but] I have not forgotten thy law.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that observe thy precepts.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Teach me good judgment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 The proud have forged a lie against me: with my whole heart will I keep thy precepts.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 They that fear thee shall see me and be glad; because I have hoped in thy word.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 I know, O LORD, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Let the proud be ashamed; for they have overthrown me wrongfully: [but] I will meditate in thy precepts.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Let those that fear thee turn unto me, and they shall know thy testimonies.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Let my heart be perfect in thy statutes; that I be not ashamed.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Mine eyes fail for thy word, while I say, When wilt thou comfort me?
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 The proud have digged pits for me, who are not after thy law.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I observe the testimony of thy mouth.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 They abide this day according to thine ordinances; for all things are thy servants.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 I will never forget thy precepts; for with them thou hast quickened me.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 The wicked have waited for me to destroy me; [but] I will consider thy testimonies.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 I have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is exceeding broad.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 Oh how love I thy law! it is my meditation all the day.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 I understand more than the aged, because I have kept thy precepts.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 I have not turned aside from thy judgments; for thou hast taught me.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Thy word is a lamp unto my feet, and light unto my path,
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous judgments.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 My soul is continually in my hand; yet do I not forget thy law.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from thy precepts.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes, for ever, even unto the end.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 I hate them that are of a double mind; but thy law do I love.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Depart from me, ye evil-doers; that I may keep the commandments of my God.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Uphold me according unto thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect unto thy statutes continually.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 I am thy servant, give me understanding; that I may know thy testimonies.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 It is time for the LORD to work; [for] they have made void thy law.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [and] I hate every false way.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 The opening of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 I opened wide my mouth, and panted; for I longed for thy commandments.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Order my footsteps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Redeem me from the oppression of man: so will I observe thy precepts.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not thy law.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and very faithfulness.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 My zeal hath consumed me, because mine adversaries have forgotten thy words.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Thy word is very pure; therefore thy servant loveth it.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 I am small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments are my delight.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Thy testimonies are righteous for ever: give me understanding, and I shall live.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 I have called with my whole heart; answer me, O LORD: I will keep thy statutes.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 I have called unto thee; save me, and I shall observe thy testimonies.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: quicken me, O LORD, according to thy judgments.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from thy law.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Thou art nigh, O LORD; and all thy commandments are truth.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Of old have I known from thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Consider mine affliction, and deliver me; for I do not forget thy law.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Plead thou my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Many are my persecutors and mine adversaries; [yet] have I not swerved from they testimonies.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 I beheld the treacherous dealers, and was grieved; because they observed not thy word.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy words.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 I hate and abhor falsehood; [but] thy law do I love.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Great peace have they which love thy law; and they have none occasion of stumbling.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 I have hoped for thy salvation, O LORD, and have done thy commandments.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 My soul hath observed thy testimonies; and I love them exceedingly.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Let my lips utter praise; for thou teachest me thy statutes.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Let my tongue sing of thy word; for all thy commandments are righteousness.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Let thine hand be ready to help me; for I have chosen thy precepts.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Psalms 119 >