< Psalms 119 >
1 Blessed are they that are perfect in the way, who walk in the law of the LORD.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Blessed are they that keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Yea, they do no unrighteousness; they walk in his ways.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Thou hast commanded [us] thy precepts, that we should observe them diligently.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Oh that my ways were established to observe thy statutes!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 I will give thanks unto thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous judgments.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will observe thy statutes: O forsake me not utterly.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Thy word have I laid up in mine heart, that I might not sin against thee.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live; so will I observe thy word.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 I am a sojourner in the earth: hide not thy commandments from me.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do wander from thy commandments.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Princes also sat and talked against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 I declared my ways, and thou answeredst me: teach me thy statutes.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I meditate of thy wondrous works.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Remove from me the way of falsehood: and grant me thy law graciously.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 I have chosen the way of faithfulness: thy judgments have I set [before me].
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 I cleave unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in thy ways.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Confirm thy word unto thy servant, which [belongeth] unto the fear of thee.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Turn away my reproach whereof I am afraid; for thy judgments are good.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 Let thy mercies also come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 So shall I have an answer for him that reproacheth me; for I trust in thy word.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 And I will walk at liberty; for I have sought thy precepts.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 I will also speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Remember the word unto thy servant, because thou hast made me to hope.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not swerved from thy law.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 I have remembered thy judgments of old, O LORD, and have comforted myself.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Hot indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake thy law.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have observed thy law.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 This I have had, because I kept thy precepts.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 The LORD is my portion: I have said that I would observe thy words.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 The cords of the wicked have wrapped me round; [but] I have not forgotten thy law.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that observe thy precepts.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Teach me good judgment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 The proud have forged a lie against me: with my whole heart will I keep thy precepts.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 They that fear thee shall see me and be glad; because I have hoped in thy word.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 I know, O LORD, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Let the proud be ashamed; for they have overthrown me wrongfully: [but] I will meditate in thy precepts.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Let those that fear thee turn unto me, and they shall know thy testimonies.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Let my heart be perfect in thy statutes; that I be not ashamed.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Mine eyes fail for thy word, while I say, When wilt thou comfort me?
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 The proud have digged pits for me, who are not after thy law.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I observe the testimony of thy mouth.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 They abide this day according to thine ordinances; for all things are thy servants.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 I will never forget thy precepts; for with them thou hast quickened me.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 The wicked have waited for me to destroy me; [but] I will consider thy testimonies.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 I have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is exceeding broad.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 Oh how love I thy law! it is my meditation all the day.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 I understand more than the aged, because I have kept thy precepts.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 I have not turned aside from thy judgments; for thou hast taught me.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Thy word is a lamp unto my feet, and light unto my path,
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous judgments.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 My soul is continually in my hand; yet do I not forget thy law.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from thy precepts.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes, for ever, even unto the end.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 I hate them that are of a double mind; but thy law do I love.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Depart from me, ye evil-doers; that I may keep the commandments of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Uphold me according unto thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect unto thy statutes continually.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 I am thy servant, give me understanding; that I may know thy testimonies.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time for the LORD to work; [for] they have made void thy law.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [and] I hate every false way.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The opening of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened wide my mouth, and panted; for I longed for thy commandments.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Order my footsteps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Redeem me from the oppression of man: so will I observe thy precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not thy law.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and very faithfulness.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 My zeal hath consumed me, because mine adversaries have forgotten thy words.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Thy word is very pure; therefore thy servant loveth it.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I am small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments are my delight.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Thy testimonies are righteous for ever: give me understanding, and I shall live.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 I have called with my whole heart; answer me, O LORD: I will keep thy statutes.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 I have called unto thee; save me, and I shall observe thy testimonies.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: quicken me, O LORD, according to thy judgments.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from thy law.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Thou art nigh, O LORD; and all thy commandments are truth.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Of old have I known from thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Consider mine affliction, and deliver me; for I do not forget thy law.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Plead thou my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Many are my persecutors and mine adversaries; [yet] have I not swerved from they testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 I beheld the treacherous dealers, and was grieved; because they observed not thy word.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy words.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I hate and abhor falsehood; [but] thy law do I love.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Great peace have they which love thy law; and they have none occasion of stumbling.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 I have hoped for thy salvation, O LORD, and have done thy commandments.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 My soul hath observed thy testimonies; and I love them exceedingly.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Let my lips utter praise; for thou teachest me thy statutes.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Let my tongue sing of thy word; for all thy commandments are righteousness.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Let thine hand be ready to help me; for I have chosen thy precepts.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.