< Psalms 119 >

1 Blessed are they that are perfect in the way, who walk in the law of the LORD.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Blessed are they that keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 Yea, they do no unrighteousness; they walk in his ways.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Thou hast commanded [us] thy precepts, that we should observe them diligently.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Oh that my ways were established to observe thy statutes!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 I will give thanks unto thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous judgments.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 I will observe thy statutes: O forsake me not utterly.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 Thy word have I laid up in mine heart, that I might not sin against thee.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live; so will I observe thy word.
GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 I am a sojourner in the earth: hide not thy commandments from me.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do wander from thy commandments.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Princes also sat and talked against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 I declared my ways, and thou answeredst me: teach me thy statutes.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I meditate of thy wondrous works.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Remove from me the way of falsehood: and grant me thy law graciously.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 I have chosen the way of faithfulness: thy judgments have I set [before me].
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 I cleave unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in thy ways.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Confirm thy word unto thy servant, which [belongeth] unto the fear of thee.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Turn away my reproach whereof I am afraid; for thy judgments are good.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
41 Let thy mercies also come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 So shall I have an answer for him that reproacheth me; for I trust in thy word.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 And I will walk at liberty; for I have sought thy precepts.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 I will also speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
49 Remember the word unto thy servant, because thou hast made me to hope.
ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not swerved from thy law.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 I have remembered thy judgments of old, O LORD, and have comforted myself.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Hot indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake thy law.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have observed thy law.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 This I have had, because I kept thy precepts.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
57 The LORD is my portion: I have said that I would observe thy words.
HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 The cords of the wicked have wrapped me round; [but] I have not forgotten thy law.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that observe thy precepts.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Teach me good judgment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 The proud have forged a lie against me: with my whole heart will I keep thy precepts.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 They that fear thee shall see me and be glad; because I have hoped in thy word.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 I know, O LORD, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Let the proud be ashamed; for they have overthrown me wrongfully: [but] I will meditate in thy precepts.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Let those that fear thee turn unto me, and they shall know thy testimonies.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Let my heart be perfect in thy statutes; that I be not ashamed.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
81 My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Mine eyes fail for thy word, while I say, When wilt thou comfort me?
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 The proud have digged pits for me, who are not after thy law.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I observe the testimony of thy mouth.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 They abide this day according to thine ordinances; for all things are thy servants.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 I will never forget thy precepts; for with them thou hast quickened me.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 The wicked have waited for me to destroy me; [but] I will consider thy testimonies.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 I have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is exceeding broad.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
97 Oh how love I thy law! it is my meditation all the day.
MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 I understand more than the aged, because I have kept thy precepts.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 I have not turned aside from thy judgments; for thou hast taught me.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
105 Thy word is a lamp unto my feet, and light unto my path,
NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous judgments.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 My soul is continually in my hand; yet do I not forget thy law.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from thy precepts.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes, for ever, even unto the end.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
113 I hate them that are of a double mind; but thy law do I love.
SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Depart from me, ye evil-doers; that I may keep the commandments of my God.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect unto thy statutes continually.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 I am thy servant, give me understanding; that I may know thy testimonies.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 It is time for the LORD to work; [for] they have made void thy law.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [and] I hate every false way.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 The opening of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 I opened wide my mouth, and panted; for I longed for thy commandments.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Order my footsteps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Redeem me from the oppression of man: so will I observe thy precepts.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not thy law.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and very faithfulness.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 My zeal hath consumed me, because mine adversaries have forgotten thy words.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Thy word is very pure; therefore thy servant loveth it.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 I am small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments are my delight.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Thy testimonies are righteous for ever: give me understanding, and I shall live.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
145 I have called with my whole heart; answer me, O LORD: I will keep thy statutes.
QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 I have called unto thee; save me, and I shall observe thy testimonies.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: quicken me, O LORD, according to thy judgments.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from thy law.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Thou art nigh, O LORD; and all thy commandments are truth.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Of old have I known from thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Consider mine affliction, and deliver me; for I do not forget thy law.
RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Plead thou my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Many are my persecutors and mine adversaries; [yet] have I not swerved from they testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 I beheld the treacherous dealers, and was grieved; because they observed not thy word.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
161 Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy words.
SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I hate and abhor falsehood; [but] thy law do I love.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Great peace have they which love thy law; and they have none occasion of stumbling.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 I have hoped for thy salvation, O LORD, and have done thy commandments.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 My soul hath observed thy testimonies; and I love them exceedingly.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Let my lips utter praise; for thou teachest me thy statutes.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Let my tongue sing of thy word; for all thy commandments are righteousness.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Let thine hand be ready to help me; for I have chosen thy precepts.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.

< Psalms 119 >