< Psalms 109 >
1 For the Chief Musician. A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
Dawid dwom. Ao Onyankopɔn a mekamfo woɔ, mmua wʼano,
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: they have spoken unto me with a lying tongue.
na amumuyɛfoɔ ne nkontompofoɔ atu wɔn ano agu me so; wɔde atorɔ tɛkrɛma akasa atia me.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔto hyɛ me so a menkaa wɔn.
4 For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
Wɔka nsɛm to me so de tua me nnamfoyɛ so ka, nanso meyɛ obi a ɔpɛ mpaeɛbɔ.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka, na wɔde ɔtan tua me nnamfoyɛ so ka.
6 Set thou a wicked man over him: and let an adversary stand at his right hand.
Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
7 When he is judged, let him come forth guilty; and let his prayer be turned into sin.
Wɔdi nʼasɛm a, ma ɔnni fɔ, na ne mpaeɛbɔ mmu no kumfɔ.
8 Let his days be few; [and] let another take his office.
Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforɔ nsi nʼanan mu sɛ ɔkandifoɔ.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Ma ne mma nyɛ nwisiaa na ne yere nyɛ okunafoɔ.
10 Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek [their bread] out of their desolate places.
Ma ne mma nkyinkyini nsrɛsrɛ adeɛ; ma wɔmpam wɔn mfiri wɔn afie a abubuo no mu.
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
Ma ɔdefirifoɔ bi mfa deɛ ɔwɔ nyinaa; na amanfrafoɔ mfom nʼadwuma so aba.
12 Let there be none to extend mercy unto him; neither let there be any to have pity on his fatherless children.
Mma obiara nhunu no mmɔbɔ Mma obiara nhunu ne nwisiaa nso mmɔbɔ.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
Ma nʼase nhye, na wɔn din nyera wɔ awoɔ ntoatoasoɔ a ɛreba no mu.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim; na ne maame bɔne no ntena hɔ daa.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to slay [them].
Ɛfiri sɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔeɛ, na mmom ɔtaa ahiafoɔ mmɔborɔfoɔ ne wɔn a wɔn werɛ ahoɔ de kɔɔ owuo mu.
17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it was far from him.
Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome enti nnome mmra ne so; wampɛ sɛ ɔbɛhyira enti nhyira mmɔ no.
18 He clothed himself also with cursing as with his garment, and it came into his inward parts like water, and like oil into his bones. Let it be unto him as the raiment
Ɔhyɛɛ nnome sɛ atadeɛ; ɛnonom kɔɔ ne onipadua mu sɛ nsuo, ne ne nnompe mu sɛ ngo.
19 wherewith he covereth himself, and for the girdle wherewith he is girded continually.
Ma ɛnyɛ sɛ atadeɛ a ɛkyekyere ne ho, ne abɔsoɔ a ɛbɔ no daa.
20 This is the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
Ma yei nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me kwaadubɔfoɔ, wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.
21 But deal thou with me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me,
Nanso, wo Ao Asafo Awurade, wo din enti, wo ne me nni no yie; firi wʼadɔeɛ mu gye me.
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Ɛfiri sɛ meyɛ ohiani ne deɛ onnibie, na mʼakoma atɔ baha wɔ me mu.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Metwam sɛ anwummerɛ sunsumma; wɔwoso me kyene sɛ ntutummɛ.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Abuadadie ama me kotodwe mu agogo; mafɔn na ama aka me nnompe.
25 I am become also a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
Mayɛ aseredeɛ ama wɔn a wɔbɔ me soboɔ; sɛ wohunu me a, wɔwoso wɔn ti.
26 Help me, O LORD my God; O save me according to thy mercy:
Boa me, Ao Awurade me Onyankopɔn; gye me sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
27 That they may know that this is thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
Ma wɔnhunu sɛ ɛyɛ wo nsa, na wo na woayɛ, Ao Awurade.
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, they shall be ashamed, but thy servant shall rejoice.
Wɔbɛdome, nanso wobɛhyira; sɛ wɔto hyɛ me so a, wɔn anim bɛgu ase, nanso wo ɔsomfoɔ ani bɛgye.
29 Let mine adversaries be clothed with dishonour, and let them cover themselves with their own shame as with a mantle.
Animguaseɛ bɛdura mʼatamfoɔ ho; na akyekyere wɔn ho sɛ atadeɛ.
30 I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛseɛ; mɛkamfo no wɔ nnipadɔm mu.
31 For he shall stand at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
Ɛfiri sɛ, ɔgyina onnibie nsa nifa so sɛ ɔbɛgye no nkwa afiri wɔn a wɔbu no kumfɔ nsam.