< Psalms 109 >

1 For the Chief Musician. A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
In finem, Psalmus David.
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: they have spoken unto me with a lying tongue.
Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
6 Set thou a wicked man over him: and let an adversary stand at his right hand.
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
7 When he is judged, let him come forth guilty; and let his prayer be turned into sin.
Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
8 Let his days be few; [and] let another take his office.
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
10 Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek [their bread] out of their desolate places.
Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
12 Let there be none to extend mercy unto him; neither let there be any to have pity on his fatherless children.
Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to slay [them].
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it was far from him.
Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
18 He clothed himself also with cursing as with his garment, and it came into his inward parts like water, and like oil into his bones. Let it be unto him as the raiment
Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
19 wherewith he covereth himself, and for the girdle wherewith he is girded continually.
Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper præcingitur.
20 This is the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 But deal thou with me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me,
Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
25 I am become also a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Help me, O LORD my God; O save me according to thy mercy:
Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 That they may know that this is thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
Et sciant quia manus tua hæc: et tu Domine fecisti eam.
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, they shall be ashamed, but thy servant shall rejoice.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus lætabitur.
29 Let mine adversaries be clothed with dishonour, and let them cover themselves with their own shame as with a mantle.
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
31 For he shall stand at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.

< Psalms 109 >