< Psalms 109 >
1 For the Chief Musician. A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: they have spoken unto me with a lying tongue.
Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
4 For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
6 Set thou a wicked man over him: and let an adversary stand at his right hand.
Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
7 When he is judged, let him come forth guilty; and let his prayer be turned into sin.
Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
8 Let his days be few; [and] let another take his office.
Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
10 Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek [their bread] out of their desolate places.
Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
12 Let there be none to extend mercy unto him; neither let there be any to have pity on his fatherless children.
Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to slay [them].
parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it was far from him.
Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
18 He clothed himself also with cursing as with his garment, and it came into his inward parts like water, and like oil into his bones. Let it be unto him as the raiment
Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
19 wherewith he covereth himself, and for the girdle wherewith he is girded continually.
qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
20 This is the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
21 But deal thou with me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me,
Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
25 I am become also a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
26 Help me, O LORD my God; O save me according to thy mercy:
Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
27 That they may know that this is thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, they shall be ashamed, but thy servant shall rejoice.
Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
29 Let mine adversaries be clothed with dishonour, and let them cover themselves with their own shame as with a mantle.
Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
30 I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
31 For he shall stand at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.