< Psalms 107 >
1 O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses.
Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
34 A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.
A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
39 Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
41 Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
42 The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
43 Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.
Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.