< Psalms 107 >
1 O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
9 For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
13 Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
34 A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.
O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
37 And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
39 Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
41 Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
43 Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.
Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.