< Psalms 107 >

1 O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
“Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
13 Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
30 Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.
Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
34 A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.
fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
37 And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
39 Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
“Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
41 Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
42 The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
“Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
43 Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.
Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!

< Psalms 107 >