< Psalms 107 >
1 O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
"Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
13 Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
30 Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.
Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
34 A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.
ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
37 And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
39 Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
41 Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
42 The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
43 Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.
Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.