< Psalms 107 >
1 O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
9 For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
so beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
13 Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
30 Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
34 A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.
fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
37 And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
39 Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
41 Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
42 The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
43 Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.