< Psalms 107 >
1 O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
"Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
9 For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
13 Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
30 Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
37 And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
39 Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
41 Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
42 The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
43 Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!