< Psalms 107 >
1 O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9 For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
13 Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
30 Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.
Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
34 A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.
La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
37 And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
41 Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
43 Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.