< Psalms 107 >
1 O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
9 For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13 Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
30 Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.
Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
34 A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
37 And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
39 Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41 Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42 The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
43 Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.