< Psalms 107 >
1 O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
又飢又渴, 心裏發昏。
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。