< Psalms 107 >

1 O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses.
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!

< Psalms 107 >