< Psalms 106 >

1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or shew forth all his praise?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people; O visit me with thy salvation:
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 That I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through a wilderness.
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 And the waters covered their adversaries: there was not one of them left.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red Sea.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word;
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 Therefore he lifted up his hand unto them, that he would overthrow them in the wilderness:
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 And that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 Thus they provoked him to anger with their doings; and the plague brake in upon them.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes:
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 Because they were rebellious against his spirit, and he spake unadvisedly with his lips.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works:
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 And they served their idols; which became a snare unto them:
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 Thus were they defiled with their works, and went a whoring in their doings.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Many times did he deliver them; but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry:
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Blessed be the LORD, the God or Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!

< Psalms 106 >