< Psalms 106 >
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or shew forth all his praise?
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people; O visit me with thy salvation:
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
5 That I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through a wilderness.
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
11 And the waters covered their adversaries: there was not one of them left.
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
12 Then believed they his words; they sang his praise.
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
16 They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
20 Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
22 Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red Sea.
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word;
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
26 Therefore he lifted up his hand unto them, that he would overthrow them in the wilderness:
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
27 And that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
29 Thus they provoked him to anger with their doings; and the plague brake in upon them.
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes:
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
33 Because they were rebellious against his spirit, and he spake unadvisedly with his lips.
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works:
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
36 And they served their idols; which became a snare unto them:
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
39 Thus were they defiled with their works, and went a whoring in their doings.
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
43 Many times did he deliver them; but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry:
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
48 Blessed be the LORD, the God or Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat