< Psalms 106 >

1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
Haleluya! Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or shew forth all his praise?
Siapakah yang dapat memberitahukan keperkasaan TUHAN, memperdengarkan segala pujian kepada-Nya?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Berbahagialah orang-orang yang berpegang pada hukum, yang melakukan keadilan di segala waktu!
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people; O visit me with thy salvation:
Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kemurahan terhadap umat-Mu, perhatikanlah aku, demi keselamatan dari pada-Mu,
5 That I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
supaya aku melihat kebaikan pada orang-orang pilihan-Mu, supaya aku bersukacita dalam sukacita umat-Mu, dan supaya aku bermegah bersama-sama milik-Mu sendiri.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Kami dan nenek moyang kami telah berbuat dosa, kami telah bersalah, telah berbuat fasik.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Nenek moyang kami di Mesir tidak mengerti perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib, tidak ingat besarnya kasih setia-Mu, tetapi mereka memberontak terhadap Yang Mahatinggi di tepi Laut Teberau.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Namun diselamatkan-Nya mereka oleh karena nama-Nya, untuk memperkenalkan keperkasaan-Nya.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through a wilderness.
Dihardik-Nya Laut Teberau, sehingga kering, dibawa-Nya mereka berjalan melalui samudera raya seperti melalui padang gurun.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan pembenci, ditebus-Nya mereka dari tangan musuh;
11 And the waters covered their adversaries: there was not one of them left.
air menutupi para lawan mereka, seorangpun dari pada mereka tiada tinggal.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Ketika itu percayalah mereka kepada segala firman-Nya, mereka menyanyikan puji-pujian kepada-Nya.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Tetapi segera mereka melupakan perbuatan-perbuatan-Nya, dan tidak menantikan nasihat-Nya;
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
mereka dirangsang nafsu di padang gurun, dan mencobai Allah di padang belantara.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Diberikan-Nya kepada mereka apa yang mereka minta, dan didatangkan-Nya penyakit paru-paru di antara mereka.
16 They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
Mereka cemburu kepada Musa di perkemahan, dan kepada Harun, orang kudus TUHAN.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Bumi terbuka dan menelan Datan, menutupi kumpulan Abiram.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Api menyala di kalangan mereka, nyala api menghanguskan orang-orang fasik itu.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Mereka membuat anak lembu di Horeb, dan sujud menyembah kepada patung tuangan;
20 Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
mereka menukar Kemuliaan mereka dengan bangunan sapi jantan yang makan rumput.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Mereka melupakan Allah yang telah menyelamatkan mereka, yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir:
22 Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red Sea.
perbuatan-perbuatan ajaib di tanah Ham, perbuatan-perbuatan dahsyat di tepi Laut Teberau.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
Maka Ia mengatakan hendak memusnahkan mereka, kalau Musa, orang pilihan-Nya, tidak mengetengahi di hadapan-Nya, untuk menyurutkan amarah-Nya, sehingga Ia tidak memusnahkan mereka.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word;
Mereka menolak negeri yang indah itu, tidak percaya kepada firman-Nya.
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Mereka menggerutu di kemahnya dan tidak mendengarkan suara TUHAN.
26 Therefore he lifted up his hand unto them, that he would overthrow them in the wilderness:
Lalu Ia mengangkat tangan-Nya terhadap mereka untuk meruntuhkan mereka di padang gurun,
27 And that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
dan untuk mencerai-beraikan anak cucu mereka ke antara bangsa-bangsa, dan menyerakkan mereka ke pelbagai negeri.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Mereka berpaut pada Baal Peor, dan memakan korban-korban sembelihan bagi orang mati.
29 Thus they provoked him to anger with their doings; and the plague brake in upon them.
Mereka menyakiti hati-Nya dengan perbuatan mereka, maka timbullah tulah di antara mereka.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Tetapi Pinehas berdiri dan menjalankan hukum, maka berhentilah tulah itu.
31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
Hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai jasa turun-temurun, untuk selama-lamanya.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes:
Mereka menggusarkan Dia dekat air Meriba, sehingga Musa kena celaka karena mereka;
33 Because they were rebellious against his spirit, and he spake unadvisedly with his lips.
sebab mereka memahitkan hatinya, sehingga ia teledor dengan kata-katanya.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
Mereka tidak memunahkan bangsa-bangsa, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada mereka,
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works:
tetapi mereka bercampur baur dengan bangsa-bangsa, dan belajar cara-cara mereka bekerja.
36 And they served their idols; which became a snare unto them:
Mereka beribadah kepada berhala-berhala mereka, yang menjadi perangkap bagi mereka.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Mereka mengorbankan anak-anak lelaki mereka, dan anak-anak perempuan mereka kepada roh-roh jahat,
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
dan menumpahkan darah orang yang tak bersalah, darah anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka, yang mereka korbankan kepada berhala-berhala Kanaan, sehingga negeri itu cemar oleh hutang darah.
39 Thus were they defiled with their works, and went a whoring in their doings.
Mereka menajiskan diri dengan apa yang mereka lakukan, dan berzinah dalam perbuatan-perbuatan mereka.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
Maka menyalalah murka TUHAN terhadap umat-Nya, dan Ia jijik kepada milik-Nya sendiri.
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
Diserahkan-Nyalah mereka ke tangan bangsa-bangsa, sehingga orang-orang yang membenci mereka berkuasa atas mereka.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Mereka diimpit oleh musuhnya, sehingga takluk ke bawah kuasanya.
43 Many times did he deliver them; but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Banyak kali dilepaskan-Nya mereka, tetapi mereka bersikap memberontak dengan rencana-rencana mereka, tenggelam dalam kesalahan mereka.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry:
Namun Ia menilik kesusahan mereka, ketika Ia mendengar teriak mereka.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Ia ingat akan perjanjian-Nya karena mereka, dan menyesal sesuai dengan kasih setia-Nya yang besar.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Diberi-Nya mereka mendapat rahmat dari pihak semua orang yang menawan mereka.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Selamatkanlah kami, ya TUHAN, Allah kami, dan kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu.
48 Blessed be the LORD, the God or Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Terpujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, dan biarlah seluruh umat mengatakan: "Amin!" Haleluya!

< Psalms 106 >