< Psalms 106 >
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or shew forth all his praise?
Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people; O visit me with thy salvation:
Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
5 That I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through a wilderness.
Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 And the waters covered their adversaries: there was not one of them left.
Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
16 They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
20 Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
22 Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red Sea.
Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word;
Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
26 Therefore he lifted up his hand unto them, that he would overthrow them in the wilderness:
Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
27 And that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
29 Thus they provoked him to anger with their doings; and the plague brake in upon them.
und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes:
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
33 Because they were rebellious against his spirit, and he spake unadvisedly with his lips.
Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works:
sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
36 And they served their idols; which became a snare unto them:
Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
39 Thus were they defiled with their works, and went a whoring in their doings.
Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
43 Many times did he deliver them; but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry:
Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
48 Blessed be the LORD, the God or Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!