< Psalms 106 >
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
[Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or shew forth all his praise?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob? [O. all seinen Ruhm]
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people; O visit me with thy salvation:
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
5 That I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an [O. mit] der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through a wilderness.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen [O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7] gehen wie durch eine Wüste.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 And the waters covered their adversaries: there was not one of them left.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat; [Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß]
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott [El] in der Einöde.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
16 They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
20 Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Sie vergaßen Gottes, [El] ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
22 Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red Sea.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word;
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
26 Therefore he lifted up his hand unto them, that he would overthrow them in the wilderness:
Da schwur er ihnen, [Eig. erhob er ihnen seine Hand] sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 And that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den [And. l.: zu vertreiben unter die] Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
29 Thus they provoked him to anger with their doings; and the plague brake in upon them.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes:
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
33 Because they were rebellious against his spirit, and he spake unadvisedly with his lips.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er [O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er] unbedacht redete mit seinen Lippen.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch [W. welche] Jehova ihnen gesagt hatte;
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works:
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
36 And they served their idols; which became a snare unto them:
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
39 Thus were they defiled with their works, and went a whoring in their doings.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
43 Many times did he deliver them; but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, [Eig. in ihrem Ratschlag] und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry:
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte. [Eig. der Menge seiner Gütigkeiten]
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
48 Blessed be the LORD, the God or Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova! [Hallelujah!]