< Psalms 106 >
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or shew forth all his praise?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people; O visit me with thy salvation:
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 That I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through a wilderness.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 And the waters covered their adversaries: there was not one of them left.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 Then believed they his words; they sang his praise.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red Sea.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word;
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 Therefore he lifted up his hand unto them, that he would overthrow them in the wilderness:
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 And that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 Thus they provoked him to anger with their doings; and the plague brake in upon them.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes:
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 Because they were rebellious against his spirit, and he spake unadvisedly with his lips.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works:
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 And they served their idols; which became a snare unto them:
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 Thus were they defiled with their works, and went a whoring in their doings.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Many times did he deliver them; but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry:
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Blessed be the LORD, the God or Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。